《翻译学导论:理论与实践》(英)杰里米·芒迪 2007.08

翻译学导论-理论与实践

翻译学导论-理论与实践

  • 内容简介:

    《翻译学导论:理论与实践》是翻译学的入门教材,广获欧美高等院校采用。全书综览现当代重要的翻译学说,加以阐释和评议,更辅以逾八种语言的文本为解说。

  • 作者简介:

    杰里米·芒迪,翻译学博士,联合国教科文组织译员。现任教于英国利兹大学现代语言及文化学院,并翻译有现代西班牙及拉丁美洲小说。

  • 目录:

    鸣谢
    缩略语表
    序言
    第一章翻译学的主要方面
    1.1翻译的概念
    1.2翻译学是什么?
    1.3翻译学发展简史
    1.4霍姆斯/图里的“翻译学结构图”
    1.520世纪70年代以来的发展
    1.6本书的目的及各章概览
    第二章20世纪前的翻译理论
    2.0引言
    2.1“字对字”还是“意对意”
    2.2马丁·路德
    2.3忠实、灵魂与真理
    2.4早期为创建系统的翻译理论而做的努力:德莱顿、多雷与泰特勒
    2.5施莱尔马赫与对异质的尊重
    2.619世纪及20世纪初的英国翻译理论
    2.7走向当代翻译理论
    第三章对等和对等效应
    3.0引言
    3.1雅各布森:语言意义与对等的本质
    3.2奈达和“翻译科学”
    3.3纽马克的语义翻译和交际翻译
    3.4科勒:对应(Korrespondenz)与对等(Aquivalenz)
    3.5对等的近期发展
    第四章翻译转换模式
    4.0引言
    4.1维奈和达贝尔内的模式
    4.2卡特福德与翻译“转换”
    4.3捷克关于翻译转换的著作
    4.4范·勒文-兹瓦特的翻译转换的比较—描述模式
    第五章功能翻译理论
    5.0引言
    5.1文本类型
    5.2翻译行为
    5.3目的论
    5.4面向译文的文本分析
    第六章话语分析和语域分析方法
    6.0引言
    6.1韩礼德的语言和话语分析模式
    6.2豪斯的翻译质量评估模式
    6.3贝克的篇章和语用层面分析:一本为翻译人员而写的读本
    6.4哈蒂姆和梅森:语境和语篇的意符层次
    6.5对翻译采取话语分析和语域分析的批评
    第七章系统论
    7.0引言
    7.1多元系统论
    7.2图里与描述性翻译研究
    7.3切斯特曼的翻译规范
    7.4其他描述性翻译研究模式:兰伯特、范·戈普以及操控学派
    第八章文化研究的多样化
    8.0引言
    8.1作为“重写”的翻译
    8.2翻译与性别
    8.3后殖民主义翻译理论
    8.4理论家们的意识形态
    第九章翻译异质性:翻译的隐(显)形
    9.0引言
    9.1韦努蒂:翻译的文化及政治目标
    9.2译者关于自己工作的叙述
    9.3出版行业的权力网络
    9.4关于韦努蒂理论的讨论
    9.5翻译的接受和评论
    第十章翻译的哲学理论
    10.0引言
    10.1斯坦纳的阐释步骤
    10.2庞德与语言的能量
    10.3译者的任务:本雅明
    10.4解构主义
    第十一章跨学科的翻译学
    11.0引言
    11.1学科、跨学科还是分支学科(次学科)?
    11.2斯内尔-霍恩比的“综合法”
    11.3跨学科方法
    11.4展望未来:合作抑或分裂
    附录:相关网站
    注释
    参考书目
    英汉词汇对照表
    索引
    译后记
    译者简介

阅读全文
资源下载
下载价格6 书虫币
整站电子书:  

UC网盘    夸克网盘

由于网盘空间有限,会把旧资源删除,上传新资源,如有需要尽快保存
常见问题
关于版权问题!
本站不存储任何书籍资源,只利用互联网API接口提供搜索下载服务。如果侵犯了你的权益,请工单留言,我们将第一时间删除。下载书籍仅供试读使用,请在下载后24小时内删除,请支持正版,购买正版书籍
0

评论0

本站无需充值,所有资源都能免费获取(包括书虫币和vip)
免费获取书虫币途径:
1、签到:每天坚持签到,加油!(我要签到
2、推广:推广一人注册就送3知识币(我要推广
3、友情推荐:非会员就能下载,且无任何限制的文档网站(文缺驿站
没有账号?注册  忘记密码?